Igual Pronunciación, Diferente “Spelling” (sufijo -ed)

También hay palabras que se pronuncian igual que el pasado de ciertos verbos regulares, por ejemplo:

/ə l aʊ d/ es la pronunciación de:

  • allowed (to allow = permitir)
  • aloud (en voz alta)

/m ɪ s t/ es la pronunciación de:

  • missed (to miss = echar en falta)
  • mist (bruma)

Igual Pronunciación, Diferente “Spelling” (letras mudas)

Hoy voy a poner dos ejemplos de palabras que se pronuncian igual debido a las letras mudas.

/k l aɪ m/ es la pronunciación de:

  • climb (trepar) – b muda
  • clime (clima) – e muda

/j əʊ k/ es la pronunciación de:

  • yolk (yema) – l muda
  • yoke (yugo) – e muda

Igual Pronunciación, Diferente “Spelling” (contracciones en inglés)

También hay contracciones que se pronuncian igual que otras palabras inglesas, por ejemplo:

/a ɪ l/ es la pronunciación de:

  • I’ll (I will, I shall)
  • Isle (isla)
  • Aisle (pasillo)

/h i: l/ es la pronunciación de:

  • he’ll (he will, he shall)
  • heel (talón)
  • heal (curar)

/w i: d/ es la pronunciación de:

  • we’d (we had, we would)
  • weed (mala hierba)

Igual Pronunciación, Diferente “Spelling” (linking r)

En el inglés británico estándar la letra “r” sólo se pronuncia si va seguida de una vocal, así que la mayoría de los británicos pronuncian estas palabras igual:

/k ɔ: t/ es la pronunciación de:

  • caught (agarró)
  • court (juzgado)

/ɑ: n t/ es la pronunciación de:

  • aunt (tía)
  • aren’t (are not)

/aɪə n/ es la pronunciación de:

  • ion (ión)
  • iron* (hierro, plancha) Siempre me ha llamado la atención esta palabra. Los que pronuncian la “r” dirían/aɪə r n/. Fíjate que entre la /r/ y la /n/ no se pronuncia ninguna vocal, por eso lo dicen sin /r/.

Igual Pronunciación, Diferente Spelling = Homophones

En el idioma inglés hay palabras que se pronuncian igual pero se escriben diferente. Estas palabras se denominan “homophones”. Aquí pongo unos ejemplos:

/m e ɪ l/ es la pronunciación de:

  • mail (correo)
  • male (masculino)

/b r e ɪ k/ es la pronunciación de:

  • brake (frenar)
  • break (romper)

/s ʌ n/ es la pronunciación de:

  • son (hijo)
  • sun (sol)

/s a ɪ t/ es la pronunciación de:

  • sight (vista)
  • site (terreno)

/f l a ʊ ə r/ es la pronunciación de:

  • flower (flor)
  • flour (harina)

¿Por qué a los nativos les cuesta el “spelling”?

Esta semana, en las noticias de la BBC, le preguntaban a un profesor si era partidario de modificar la ortografía inglesa para que el inglés escrito y hablado se asemejen.

Esta no es la primera vez que se habla del tema. De hecho, existe una asociación que lo defiende (Simplified Spelling Society).

A nuestro pesar existen muchas diferencias entre el inglés escrito y el hablado:

  • El inglés usa 26 letras para representar unos 41 sonidos (fonemas).
  • Los fonemas no se escriben siempre de la misma forma. Por ejemplo, el fonema /ʃ/ se escribe de forma distinta en Russia, shop, chef, fish, nationality.
  • Las letras no se pronuncian siempre de la misma forma. Por ejemplo, la letra “s” se pronuncia /s/ en south, /z/ en easy, /ʃ/ en sugar, /ʒ/ en measure.
  • Las letras se hacen mudas de forma misteriosa: head, plumber, scene, handbag, have, eight, hour, knot, walk, autumn, receipt, island, often, two…

En un artículo del British Council comentan que antiguamente el inglés escrito coincidía con el hablado en un 90% a diferencia del 40% actual. Dicen que esto se debe a que el idioma inglés ha ido adoptando palabras extranjeras que no siguen las mismas reglas de pronunciación, y que además la pronunciación del inglés ha evolucionado con el tiempo mientras que se ha mantenido la misma ortografía.

La primera vez que oí que había gente que quería cambiar el spelling pensé que era una barbaridad. Pero ahora creo que no sería tan locura simplificar un poco el spelling, al fin y al cabo el idioma es un medio para comunicarse.

Vídeos de pronunciación: la vocal inglesa Schwa /ə/

A continuación voy a comentar el vídeo de la BBC en el que enseñan a pronunciar la vocal /ə/. El vídeo es gratuito, para verlo sigue este enlace.

1º COMENTARIO

Puede que te llame la atención que en el vídeo pronuncien “a, the, of, that” con la vocal /ə/. En realidad estas palabras, al igual que la mayoría de las palabras funcionales (pronombres, preposiciones, etc), tienen varias pronunciaciones: una forma fuerte y una o varias débiles. Los extranjeros solemos utilizar siempre la forma fuerte, pero esto suena artificial y a veces cambia el significado de la frase. Voy a poner varias anécnotas:

  • Unos amigos contaban que les habían entrado en casa a robar. Mi amiga (francesa) dijo “they broke into the house” pronunciando “into” con una “u larga” (forma fuerte). El número 2 también se pronuncia así, por lo que daba la sensación que decía “they broke in 2 the house” El novio (italiano) empezó a decir ¿cómo? ¿con una sierra?. La pronunciación debería haber sido /ə/. En Inglaterra también se usa la “u corta” como forma débil pero sólo cuando va seguido de una vocal (into our house). Lo mismo ocurre con las palabras funcionales “to, you, do”.
  • Mi marido me solía decir que era imposible saber si quería decir “I can do it” o “I can’t do it”. Como “can’t” solo tiene la forma fuerte, al decir “can do” de forma muy seguida y con su forma fuerte parecía que decía “can’t do”.
  • “I was there for hours”. En este caso al usar la forma fuerte parecía que decía 4 horas.

Por lo general, la forma fuerte se utiliza cuando se quiere hacer hincapié o cuando aparece al final de la frase. Aquí señalo dos webs muy útiles:

2º COMENTARIO

Al escuchar el vídeo de la BBC fíjate que cuando dice “a, the, of, that” a veces nos suena como una “a” y otras veces como una “e”. Esto nos pasa porque la vocal /ə/ está entre la /a/ y la /e/ española.

Esta vocal se pronuncia con la boca y la lengua en posición relajada. Se trata de una vocal central e intermedia:

  • La lengua se coloca en el centro, ni hacia fuera ni hacia dentro de la boca.
  • La boca se abre de una forma intermedia entre abierta y cerrada.

3º COMENTARIO

En el vídeo también explican que la vocal /ə/ aparece en casi todas las palabras inglesas con más de dos sílabas, y que esta vocal es tan importante que tiene su propio nombre “Schwa“. Lo más seguro es que te preguntes que cómo es posible que esta vocal aparezca en casi todas las palabras inglesas. El motivo es que en inglés las sílabas no-acentuadas se reducen y normalmente toman la forma de Schwa. Este es el motivo por el que Schwa aparece en abóut, cómmon, stándard, bútter, banána, fáther (he puesto en negrita las vocales que se transforman en Schwa y he colocado una tilde en las vocales acentuadas). Para saber cómo se pronuncia una palabra es mejor mirarlo en un diccionario de pronunciación como wordreference.com. Si te vas a comprar un diccionario yo te recomiendo “English Pronouncing Dictionary with CD-ROM“, de Daniel Jones, Cambridge University Press 2006″.

4º COMENTARIO

En el vídeo señalan que la palabra “butter” se pronuncia /’b ʌ t ə/. Si te fijas no pronuncian la “r” de butter. Esto se debe a que en el inglés británico estándar la “r” sólo se pronuncia si va seguida de una vocal. Por lo tanto, sí que se pronuncia al decir “buttering” pero no se pronuncia al decir simplemente “butter” o si va seguido de una consonante “butterfly”.

5º COMENTARIO

También me gustaría comentar lo siguiente:

  • La vocal Schwa nunca aparece en sílabas acentuadas. Como acabamos de ver, esta vocal aparece en monosílabos en forma débil (a, the, of, that….) y sílabas inacentuadas (abóut, cómmon, stándard, bútter…)
  • Cualquier letra (a, e, i, o , u) puede transformarse en Schwa (la letra “i” rara vez lo hace)
  • En inglés se tarda mucho más tiempo en decir las sílabas acentuadas que las no-acentuadas (en español tardamos lo mismo en decir ambas). Fíjate en el vídeo, cuando dicen abóut, cómmon, stándard, bútter casi no tardan nada en pronunciar la Schwa.
  • Esto mismo ocurre con las frases. Fíjate que cuando dicen “a piece of cake” casi no se tarda nada en decir la “a” y “of”.

6º COMENTARIO

En el vídeo comentan que la vocal Schwa significa “a” y “of” en las siguientes frases:

  • a cup of tea
    /ə kʌpə ti:/
  • a piece of cake
    /ə pi:sə keik/

Schwa es la forma débil de “a”, así que es importante utilizarla cuando no se quiere hacer hincapié en ella. No obstante, Schwa no es una forma débil de “of” sino una forma coloquial. Es mejor que sólo uses esta forma coloquial en frases típicas como “cup of tea”, “piece of cake”, “pint of milk”, “one of the”. Pero si lo usas en otras frases puede que se piensen que estas diciendo “a”, “are” o incluso “are” o “or”. Lo digo en serio, Schwa es una forma débil de todas esas palabras.

  • Are: /ər/ es la forma débil, pero como en el inglés británico la “r” sólo se pronuncia si va seguido de una vocal pues /ər/ se queda en /ə/.
  • Her: Hay mucha gente que cuando habla deprisa dice /ə/ en vez de /hə/. La abuela de mi marido lo hace todo el tiempo.
  • Or: Es muy raro oir /ə/ cuando dicen “or”. Yo sólo me he dado cuenta en un contestador que dice “to make or amend an appointment”.

7º COMENTARIO

Por casualidades de la vida ayer ví en la tele “the weakest link” (el rival más débil) y la presentadora, que se caracteriza por ser muy cruel, se burló de la pronunciación de uno de los concursantes. Éste comentó que no lo pronunciaba del todo bien porque el inglés no era su lengua materna y la presentadora contestó que por no saber no sabía ni pronunciar “pronounce”. El error que había cometido fue decir pronounce con una “o” en vez de “Schwa”.

Vídeos para aprender a pronunciar inglés

Tengo buenas noticias!! La BBC ha sacado unos vídeos de pronunciación y son gratuitos 🙂 Los vídeos me encantan porque muestran la posición de la boca desde 2 ángulos. También explican brevemente cada fonema, aunque estas explicaciones me han decepcionado un poco sobre todo la de la /p/.

En el blog iré comentando los vídeos y cada vez que compare los fonemas ingleses y españoles también pondré un enlace a estos vídeos.

Cómo pronunciar las vocales inglesas: æ, ɑ:, ə, ʌ

Como el idioma inglés tiene 12 vocales más diptongos, nos resulta muy difícil reconocer y reproducir tanta variedad de vocales. Por ello, solemos asociar las vocales inglesas a las españolas.

Hay cuatro vocales inglesas que nos pueden sonar como una “a” española: /æ, ɑ:, ə, ʌ/. Fíjate en los siguientes ejemplos, es como si dijeramos en español “kat” pronunciando la “a” de forma distinta.

Cat (gato)

  • Fonemas: /k æ t/
  • Audio: wordreference.com
  • /æ/ Abrir mucho la boca a lo ancho y poner la lengua hacia adelante.

Cart (carretilla)

  • Fonemas: /k ɑ: t/Fíjate que no se pronuncia la “r”. En inglés británico sólo se pronuncia la “r” cuando va seguida de una vocal
  • Audio: wordreference.com
  • /ɑ:/ Abrir mucho la boca a lo largo y poner la lengua hacia atrás. Esta vocal es más larga que la otras.

Syndicate (agrupación)

  • Fonemas: /s ɪ n d ɪ k ə t/ Esta vocal a veces nos suena como una “a” y otras veces como una “e”
  • Audio: wordreference.com
  • /ə/ La boca y la lengua están en posición relajada, es decir, se abre la boca un poco y se pone la lengua en el centro. Está vocal es la famosa “Schwa“, sólo aparece en sílabas inacentuadas.

Cut (corte)

  • Fonemas: /k ʌ t/
  • Audio: wordreference.com
  • /ʌ/ Esta vocal se parece a la Schwa pero se abre un poco más la boca y se pone la lengua un poco más hacia atrás. Otra diferencia con la Schwa es que la /ʌ/ se acentúa.