Palabra inglesa del día: pronunciar “talk”

Talk (hablar)

* No hay una regla exacta para saber cuando se pronuncia la letra “l”. La “l” es muda en “talk, chalk, stalk, embalm, calm, could, should” pero se pronuncia en “calque, realm, mould”.

Yo creo que se podría decir que la “l” es muda cuando dentro de una sílaba se encuentra entre los fonemas /ɔ: k/ (talk, chalk, stalk), /ɑ: m/ (embalm, calm) y /ʊ d/ (could, should). Si me equivo por favor decírmelo.

Estaría fenomenal hacer un listado de palabras con “l” mudas. ¿Se os ocurren algunas palabras? help!! 🙂

Palabra inglesa del día: pronunciar “sugar”

Sugar

* Fíjate que la letra “s” en “sugar” se pronuncia con el fonema /ʃ/, es decir, colocando la lengua como cuando se manda callar.

** El fonema /ə/ también se conoce como “Schwa”. Se trata de un sonido inacentuado. Aunque parezca increible, nos lo encontramos en la “a” de sugar, en la “e” de afternoon, en la “o” de London, en la “u” de support.

*** La letra “r”, en el inglés británico estándar, sólo se pronuncia cuando va seguida de una vocal. Es decir, no la pronuncian al decir “sugar” o “sugar bowl” pero sí que la pronuncian al decir “sugary”. Esto se conoce como Linking r.

Palabra inglesa del día: pronunciar “often”

Often (a menudo)

* El fonema /ə/ también se conoce como “Schwa”. Se trata de un sonido inacentuado. Nos lo encontramos en la “a” de sugar, en la “e” de afternoon, en la “o” de London, en la “u” de support. Para aprender a pronunciarla puedes leer la entrada Fonema /ə/ (Schwa).

** No se suele pronunciar la letra “t” cuando va entre consonantes, aunque no está mal si lo haces.

Pronunciación inglesa. Palabra del día: Colour

Colour

* El fonema /ə/ también se conoce como “Schwa”. Se trata de un sonido inacentuado. Aunque parezca increible, nos lo encontramos en la “a” de sugar, en la “e” de afternoon, en la “o” de London, en la “u” de support. En mi entrada anterior explico cómo se pronuncia.

** La letra “r”, en el inglés británico estándar, sólo se pronuncia cuando va seguida de una vocal. Es decir, no lo pronuncian al decir “colour” o “colour blind” pero sí que lo pronuncian al decir “the colour of your eyes”. Esto se conoce como Linking r.

Fonema /ə/ (Schwa)

El fonema /ə/, también denominado “Schwa”, se emplea mucho en el idioma inglés. Suena entre la “a” y la “e” española por lo que a veces nos parece oir “a” y otras veces “e”.

Este fonema sólo se emplea en sílabas inacentuadas. Algunos ejemplos son:

  • sugar
  • afternoon
  • London
  • support

Es decir, se emite el mismo sonido al decir la “a” de sugar, la “e” de afternoon, la segunda “o” de London y la “u” de support.

Puedes escuchar este fonema en la web Teaching English y las palabras en wordreference.

¿Cómo se pronuncia la Schwa? Mi consejo es decirlo con desgana y lo digo en serio 🙂 En inglés las sílabas inacentuadas se tardan menos en decir que las acentuadas. Además, al pronunciar este fonema la boca y la lengua están en una posición relajada. Se trata de una vocal central e intermedia.

  • Central: la lengua se coloca en el centro, ni hacia fuera ni hacia dentro de la boca.
  • Intermedia: la apertura de la boca es una posición intermedia entre abierta y cerrada.


ACTUALIZACIÓN
(21/08/2008):

El fonema Schwa también se utiliza en palabras funcionales (pronombres, preposiciones, etc). La mayoría de estas palabras tienen varias pronunciaciones: una forma fuerte y una o varias débiles. Los extranjeros solemos utilizar siempre la forma fuerte, pero esto suena artificial y a veces incluso cambia el significado de la frase. He escrito una nueva entrada en la que explico en mucho más detalle cómo y cuándo se utiliza este fonema.

Word Stress: Diferencias entre inglés y español

Hoy le toca el turno a la forma de acentuar las palabras. A mi parecer hay cinco diferencias fundamentales entre el idioma inglés y el español. En el idioma inglés:

  1. Las palabras pueden llevar varios acentos, uno principal y otro/s secundario/s. Por ejemplo, la palabra “afternoon” tiene dos acentos, uno secundario en “af” y el principal en “noon”.
  2. Se tarda más en decir las sílabas acentuadas que las no acentuadas. En cambio, en español todas las sílabas tiene la misma duración.
  3. Se evita acentuar dos sílabas seguidas por lo que a veces se adelanta el acento principal. Por ejemplo, al decir “afternoon tea” sólo se acentúa las sílabas “af” y “tea”. Otro ejemplo muy típico es “BBC News”. BBC tiene dos acentos, uno secundario en la primera B y el principal en la C, pero al decir “BBC News” solo se acentúa la primera B y la palabra News. Esto se conoce como “Stress Shift” y también puede ocurrir en palabras que no tienen acento secundario (si se os ocurre más ejemplos estaría bien oirlos)
  4. Muchas vocales no acentuadas se pronuncian con el fonema /ə/, también denominado sonido “Schwa”. Este fonema se utliza en sugar, afternoon, London, support. Por lo tanto, aunque nos parezca increíble, se emite el mismo sonido al pronunciar la “a” de sugar, la “e” de afternoon, la segunda “o” de London y la “u” de support (en la próxima entrada comentaré cómo pronunciar el sonido Schwa)
  5. Muchos de los pronombres, artículos, auxiliares, preposiciones, conjuciones… se pronuncian de distinta forma según el contexto. Es decir, tienen una “forma fuerte” y una o varias “formas débiles”. Por ejemplo, cuando se quiere resaltar el artículo “the” se pronuncia con una /i:/ (i larga). En los demás casos, se pronuncia con /i/ si antecede a una vocal o con el sonido Schwa si antecede a una consonante.

Me acabo de fijar que el diccionario wordreference solo muestra el acento principal y las formas débiles de algunas palabras funcionales. La verdad es que no es el fin del mundo, además la mayoría de las palabras no tienen acento secundario.

Hay diccionarios de pronunciación que están muy bien pero son caros. A mi me gusta mucho “English Pronouncing Dictionary with CD-ROM“, de Daniel Jones, Cambridge University Press 2006″. Incluye inglés británico y americano con acentos secundarios, formas débiles de las palabras funcionales, paneles informativos de fonética, nombres de personas y lugares, palabras algo técnicas y contemporáneas como SARS y weblog, los plurales de las palabras (para saber si se pronuncian con /s/ o /z/), así como la terminación “-ed” de los verbos (para saber si se pronuncian con /t/, /d/, /id/). Con el CD-ROM se pueden oir las pronunciaciones, grabar tu propia voz y hacer ejercicios.

Pronunciación del fonema /ʃ/

El fonema /ʃ/ es el sonido que hacemos al mandar callar “shhh!”

Otros ejemplos de este fonema son “she, shampoo, show, shred, wash, push, gosh, chalet, chef, Chicago, Sian, sure, sugar, insurance, session, Russia, ocean, special portion…” Se puede escuchar este fonema en la web Teaching English y las palabras en wordreference.

El fonema /ʃ/ se articula de la misma forma que el fonema /ʒ/, con la diferencia de que el fonema /ʃ/ es un sonido sordo, es decir, no se hace vibrar las cuerdas vocales. Por lo tanto, este fonema se pronuncia doblando la lengua hacia atrás. Mientras que los laterales de la lengua tocan los dientes de arriba, la lengua doblada se eleva bastante hacia atrás pero sin llegar a tocar el paladar. Al expulsar el aire se saca los labios un poco hacia afuera.

Se trata de una consonante:

  • Sorda: Las cuerdas vocales no vibran cuando se expulsa el aire.
  • Fricativa: Se crea una fricción porque el espacio por el que pasa el aire no es lo suficientemente grande como para que el aire fluya libremente.
  • Postalveolar: La lengua se coloca en la parte del paladar adyacente a los alveólos.

Este fonema no existe en español por lo que es habitual pronunciarlo mal. Como el fonema /s/ es lo más parecido que tenemos y además este fonema se suele representar con la letra “s” solemos pronunciarlo como si fuera una /s/. También es frecuente pronunciarlas como /ʧ/, es decir, ch. Esto lo solemos hacer al decir chalet, chef, Chicago, shampoo. Aunque también hay más de uno que dice chow en vez de show, aunque para ser justos yo solo se lo he oido a padres de amigas )

Vídeos para practicar el “listening”

Llevo ya unos días curioseando la web yappr.com y me parece que está genial. Tienen vídeos en inglés con subtítulos, traducciones en español y grabaciones complementarias en la que se habla de forma clara y pausada. A mí me hubiera encantado usarla cuando estaba aprendiendo inglés.

Yo creo que el problema con esta web es que es difícil saber por qué es diferente. Mi primera reacción fue:

  • “Ver vídeos divertidos” … pues para eso me quedo en you tube
  • “Conocer gente” … qué novedad con la de webs que hay para eso
  • “Mejorar tu inglés” … ¿viendo vídeos? pues eso no es tan novedoso
  • “es gratis” … ya, como todas las webs que salen ahora

Me tocó indagar un rato para darme cuenta de que esta web es especial. Yo creo que si cambiaran un poco el enfoque de la web no tendrían que recurrir a la táctica de sugerirnos a los que tenemos blog que escribamos sobre ellos. Pese a ello, creo que está fenomenal y es una herramienta muuuy útil para aprender inglés.

Por cierto, con el enfoque me refiero solamente a la forma de explicar de qué va la web. El hecho de que los vídeos sean entretenidos y que se pueda charlar con otras personas me gusta mucho.

Pronunciación del fonema /ʒ/

El fonema /ʒ/ se utiliza muy poco en el idioma inglés. No obstante, es útil saber cómo pronunciarlo ya que aparece en palabras muy habituales tales como “television, revision, usual, measure, pleasure, collage, Peugeot”.

Para escuchar el sonido de este fonema te recomiendo la web “Teaching English” creada por la BBC y el British Council. Para escuchar las palabras completas, puedes visitar el diccionario “wordreference“.

El fonema /ʒ/ se pronuncia doblando la lengua hacia atrás. La posición de la lengua es parecida a cuando se hace el sonido de mandar callar. Para articular este fonema, haz que los laterales de la lengua toquen los dientes de arriba. Así mismo, dobla la lengua hacia atrás elevandola bastante pero sin que llegue a tocar el paladar. Al expulsar el aire, saca los labios un poco hacia afuera y haz vibrar las cuerdas vocales.

Se trata de una consonante:

  • Sonora: Las cuerdas vocales vibran cuando se expulsa el aire.
  • Fricativa: Se crea una fricción porque el espacio por el que pasa el aire no es lo suficientemente grande como para que el aire fluya libremente.
  • Postalveolar: La lengua se coloca en la parte del paladar adyacente a los alveólos.

Muchos de los hispanohablantes no empleamos este fonema en español. Como el fonema /s/ es lo más parecido que tenemos a este fonema y además este fonema se suele representar con la letra “s”, solemos pronunciar el fonema /ʒ/ como si fuera una /s/.

Hay hispanohablantes que sí que utilizan un sonido parecido: [ʒ]. Este es un alófono español del fonema /j/. La web de la Universidad de Iowa tiene videos mostrando cómo se mueve la boca al articular los sonidos americanos y españoles. Según se muestra en estos videos, el alófono español [ʒ] y el fonema americano /ʒ/ se articulan de la misma forma. No obstante, es diferente a cómo se articula el fonema británico /ʒ/. A mi esta web me parece muy interesante. Clic aquí para visitarla.

Ejercicios de pronunciación

He encontrado un sitio web con ejercicios de pronunciación
que está fenomenal. La página la ha preparado el profesor Pedro
Felipe de la Iglesia Diéguez del Colegio Divino Maestro de Logroño.
Voy a colocar el enlace en la parte derecha de este blog. Esta
mañana dije que iba a poner ejercicios en el blog, pero por el
momento me voy a centrar en lo que estaba haciendo: comparar los
dos idiomas. Además, os aseguro que tenéis para rato con la web que
acabo de mencionar 🙂 ACTUALIZACIÓN (19 octubre 2008)
Ya he empezado a poner Ejercicios de
pronunciación en mi blog.