Variedad de sonidos vocálicos en el idioma inglés

Una diferencia entre el inglés y el castellano es que el castellano solo distingue 5 fonemas vocálicos simples mientras que el idioma inglés tiene una docena. A la hora de hablar inglés los hispanohablantes solemos utilizar nuestros 5 fonemas simples, por lo que pronunciamos de la misma forma las palabras cat-cut, cheap-chip, cot-caught, fool-full, etc.

Otro factor que considero interfiere en nuestra habilidad para distinguir la amplia variedad de vocales inglesas es que las vocales españolas en realidad se articulan de varias formas distintas (tienen varios alófonos). Es decir, emitimos una diversidad de sonidos vocálicos pero todos esos sonidos los interpretamos como a, e, i, o, u.

¿Cómo podemos aprender a percibir y articular los fonemas vocálicos del idioma inglés?

  • Para aprender a percibir los fonemas vocálicos es importante hacer ejercicios de listening.
  • Para aprender a articular los fonemas vocálicos, a no ser que tengas muy buen oido para los idiomas, es necesario conocer cómo hay que colocar la mandíbula, los labios y la lengua. En algunos casos, la longitud de las vocales también juega un papel importante.

¿Qué acento adquirir? Las vocales varían ligeramente de un acento a otro. Estas variaciones no solo son percepcibles de un país a otro, sino que también ocurren entre distintas zonas dentro de un mismo país. Los acentos que se suelen estudiar son los que se consideran el acento estándard británico (RP) y el acento estándard americano (GA), pero yo creo que no es necesario conseguir un acento RP o GA. Lo más importante es adquirir un acento claro en el que se sepa diferenciar cat-cut, cheap-chip, cot-caught, fool-full, etc.

—-
ACTUALIZACIÓN (11 de marzo de 2011)

He añadido la palabra “simple” a “fonemas vocálicos” pues solo me refiro a los fonemas vocálicos simples, es decir, no hago referencia a los diptongos.

10 thoughts on “Variedad de sonidos vocálicos en el idioma inglés

  1. ¿Cómo aprender a pronunciar las vocales? Tienes toda la razón. En mi caso pronuncio mal algunas palabras y conozco la teoría sobre las vocales inglesas pero aún tengo problemas. ¿Qué hacer?

    Like

  2. Hola Iciar,

    I think your page is so interesting. I am excited fo follow your advice because I hope and want to improve my English communications skills. I believe one of the biggest problems of Spanish people are pronounciation. I Know the phonemic symbols but I carry on having difficulties in pronounciation so I am waiting your suggestions.
    Thanks for your collaboration

    Like

  3. Creo que lo que interfiere negativamente en nuestro aprendizaje es que los españoles que no hablan bien inglés se empeñen en ser profesores de inglés, el inglés no tiene 12 sonidos vocalicos, tiene casi el doble, al que le interese que vaya a BBC Learning English, sección Phonetics y que los cuente. ¿cómo alguien que ni siquiera sabe cuantos sonidos vocalicos tiene una lengua, pretenda enseñarnos algo?
    La “r” ni se pronuncia en butterfly, ni en butter, (in British English). Esta página tiene muchos errores y el mas grande es que otro ESPAÑOL QUE NO ESTÁ CAPACITADO NI FORMADO PRETENDE ENSEÑAR O MEJORAR LA LENGUA INGLESA DE LOS HISPANOHABLANTES. Y ya está bién de decir “los problemas de los hispanohablantes….” como si el resto del mundo pronunciara correctamente menos nosotros, y encima usted es española (tenemos el enemigo en casa). El inglés es una lengua difícil de pronunciar, que carece de lógica, donde abundan los “gruñidos”, y a veces no se entienden ni entre ellos, nosotros no necesitamos deletrear palabras, ellos sí…¿por qué será?

    Like

    1. Hola Pylar, la idea del post era comentar que mientras que en español solo hay 5 fonemas vocálicos en inglés hay una docena. En la página que tú indicas muestran 12 fonemas vocálicos más diptongos. Es cierto de que debería haber especificado que no me refería a los diptongos, pero pensé que se daba por sobreentendido. Quizás debería haber hablado de los diptongos, pero no quería complicar mucho este post. Al igual de que tampoco quería hablar en este post de las diferencias entre el inglés británico y el americano. Este post es tan sólo el principio de una larga serie de posts sobre las vocales.

      En cuando a lo de la r, no sé porqué lo dices ya que he comentado mil veces el concepto de “Linking r”.

      No creo que haya nada de malo de que una española que sí que sabe de lo que habla compare el idioma inglés y el español para intentar identificar porqué solemos cometer ciertos errores y así poder evitarlos de una forma consciente. Y si alguna vez me equivocara en algo, pues como digo en mi perfil: por favor decidmelo. Creo que los blogs son una herramienta muy buena para tratar un tema desde una perspectiva distinta.

      Like

  4. Hola Iciar,
    primero mis disculpas, pues he leído mi post y no fuí muy correcta en el tono de mi respuesta, y además no es mi estilo.
    Lo que no me gustó leer es lo de “los problemas de los hispanohablantes”, me sentí ofendida, yo diría; “las dificultades de la fonética inglesa”, yo nunca me he creído que solo los españoles pronunciamos mal el inglés.
    Acaso a un pakistaní, hindú, caribeño, italiano, francés…, ¿no se les nota de dónde son cuando hablan inglés?, por no decir que no todos hablan perfectamente.
    Creo que debemos intentar pronunciar correctamente principalmente para ser entendidos, pero de ahí a sonar nativos es “misión imposible”, de la misma manera que un inglés hablando español no pierde su acento y a mí me parece bonito incluso, siempre y cuando seamos entendidos claro, debemos tener un mínimo pero no debemos acomplejarnos por no sonar nativos, he visto recientemente un video de una actriz española de cuyo nombre no quiero acordarme, en una entrevista en un programa americano hablando en inglés con un perfecto acento español y la entendían, y por cierto alguien comentó que tenía un bonito acento y un profesor de inglés (americano) dice que habla bien, yo tengo mis dudas…quizá le gusta la actriz y eso influye.

    Yo tengo una teoría sobre el porqué de nuestros “problemas con el inglés”, pero no me quiero enrollar…

    Sí, me refería a los diptongos, que creo que deben ser incluídos en los sonidos vocálicos.

    En cuanto a butterfly creo que sólo suena la /r/ en inglés americano.

    Bueno, ahora si que no me enrollo más, una vez más perdón por el tono de mi primera respuesta y gracias por tu ayuda.

    Seguiré visitando tu blog.

    Like

    1. Hola Pylar, me alegra recibir tu mensaje. Siento que te sintieras ofendida con lo de “los problemas de los hispanohablantes”. Me refiero solamente a los hispanohablantes porque estoy comparando el idioma inglés con el español, pero es cierto que no somos los únicos extranjeros a los que nos cuesta la pronunciación del inglés. De hecho, muchos extranjeros cometemos los mismos errores, por eso nos entendemos tan bien entre nosotros 🙂 Estoy totalmente de acuerdo de que el objetivo no debería ser conseguir ‘sonar nativo’, sino que lo importante es tener una pronunciación clara para que los nativos nos entiendan mejor.

      En cuanto a lo de butterfly, la mayoría de los americanos pronuncian la r pero hay algunos que no lo hacen, depende del acento. Así mismo hay algunos británicos que pronuncian la r, depende del acento.

      Comentabas que tenías una teoría sobre el porqué de nuestros “problemas con el inglés”. Me encantaría conocer tu teoría. Saludos, Iciar

      Like

  5. hola Iciar
    verdaderamente encomiable tu esfuerzo por hacer mas accesible para todos los problemas de aprender bien ingles.
    Lo agradable es ver que alguien se preocupa seriamente de compartir conocimientos y además sacar conclusiones juntos como haces con Pylar.
    Lastima que ella no profundizara su planteamiento, ya que su primer gruñido sonaba mas a frustracion por las dificultades del aprendizaje que una critica lapidaria para tu esfuerzo.
    Fijate que se poco ingles , sin embargo tengo que batirmelas en mi trabajo en reuniones en ingles , y mas encima con chinitos que hablan mucho peor que yo, ya que trabajo en una obra con ellos, pero , a lo que iba, pienso , como digo sin saber mucho todavia, que el idioma ingles es mucho mas bruto que el español, y de poca logica como dice Pylar , incluso para la amplitud del vocabulario, nosotros tenemos una palabra para cosa especifica y los ingleses le dan a la misma palabra distintos significados segun el contexto, por lo que no solo hay que saber cada palabra sino tambien los varios usos extra que le dan .No se como realmente pueden discutir algo en profundidad con esa aparente imprecision. Puede que me equivoque grandemente debido a mi ignorancia , pero de lo que conozco mas bien habria que hacer que ellos aprendan bien el español para poder comunicarnos en serio.
    un abrazo desde Chile y gracias

    Like

  6. hola a todos que bueno saber que todos nos preocupamos por mejorar,el inglès es muy complicado pero para los que nos gusta lo intentamos de mil maneras mejorarlo,es asó que para mì el inglès descomplicado es el britànico ya que el americano es un tanto vulgar,pero bueno que la ‘r’ en butterfly no suena en britanico pero en U.S suena como en mi paìs Ecuador Pe rrrrrrro jjjjjjjjjjjjj thank for let me share this

    Like

  7. REALMENTE CREO Q LEER COMO SE PRONUNCIAN LAS VOCALES CORTAS Y LARGAS NO AYUDAN… LO IDEAL ES VER A LA PERSONA ARTICULAR BIEN DICHOS FONEMAS PARA PODER OBSERVAR DE QUE MANERA MUEVE LOS LABIOS Y TRUCOS CON LAS MANOS PARA SENTIR LOS SONIDOSCOMO ESTRATEGIA

    Like

Leave a comment