Palabras inglesas que suenan parecido (3)

Hoy voy a poner ejemplos de palabras que se parecen mucho debido a que unas se pronuncian con el fonema /ɑ:/ y las otras con el fonema /ʌ/.

/k ɑ: m/ calm (tranquilidad) Se pronuncia con “l” muda
/k ʌ m/ come (venir)

/b ɑ: m/ balm (bálsamo) Se pronuncia con “l” muda
/b ʌ m/ bum (culo 🙂 )

/b r ɑ: n tʃ/ branch (sucursal) Se pronuncia con /æ/ en americano
/b r ʌ n tʃ/ brunch (entre desayuno y almuerzo)

Para ver cómo se pronuncian estas vocales visita mi entrada Vídeos de pronunciación: vocales inglesas /æ, ʌ, ɑ:, ə/

6 thoughts on “Palabras inglesas que suenan parecido (3)

  1. Hola Iciar,

    ¿Por casualidad hiciste el curso en la escuela Mary Ward de Queen Square, cerca de Russell Sq? ¿Tuviste a una profe que se llama Helen?

    Yo estoy estudiando allí ahora, y estoy realmente entusiasmado con lo aprendido, sobre todo en el sistema vocálico.

    Soy catalán, así que muchos sonidos consonánticos no son un problema para mí. Sí lo es aún los vocálicos.

    Voy a continuar el curso en enero, que daremos entonación,

    Like

  2. No, lo hice en UCL.

    La entonación también es muy interesante. Te recominedo echar un vistazo al libro “English Intonation” de J.C. Wells, Ed. Cambridge. Está genial!!

    Like

  3. Es curioso que en mis clases de español tengo que insistir siempre a mis alumnos que entonen las preguntas en español. Leen las preguntas como si fueran enunciados y, claro, así nadie se da por enterado que es una pregunta.

    Por ejemplo “¿Te compro el periódico?” lo leen “Te compro el periódico”, incluso los que tienen un nivel avanzado.

    Ahí veo lo importante que es la entonación para una comunicación eficaz.

    Like

  4. Tampoco sabía que la /l/ de calm o balm fuera muda. Y desde luego nadie me corregía!

    Si se añade un sufijo a estas palabras, por ejemplo, “calmer”, ¿la /l/ sigue siendo muda?

    Like

  5. Lo más seguro que ni se den cuenta de que pronuncias la /l/. Además, según el diccionario de Cambridge English Pronouncing, la /l/ de “calm” es opcional en inglés americano (pero no en “balm”).

    La /l/ sigue siendo muda con el sufijo.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: