Si ves el final del vídeo sobre la /p/ inglesa que ofrece gratis la BBC por Internet, verás claramente cómo al aspirar la /p/ sale bastante aire por la boca (ponen un papel delante de la boca y el papel se mueve).
Este vídeo me ha decepcionado porque no comentan que la /p/ inglesa a veces se aspira y otras veces no. Hubiera estado genial que en el vídeo hubieran mostrado la diferencia al pronunciar las palabras aspiradas vs. sin aspirar, por ejemplo, pain vs Spain, pace vs space, peak vs speak (la /p/ de Spain, space, speak suena como la española, es decir, si pones un papel delante de la boca el papel no se mueve).
También me sorprende que digan que hay extranjeros que tienen problemas para distinguir la /p/ y la /b/ inglesa. En realidad son los nativos de habla inglesa a los que les cuesta distinguir la /p/ y la /b/ de muchos extranjeros, ya que cuando no aspiramos una /p/ aspirada los nativos no saben muy bien si estamos diciendo /p/ o /b/ (fíjate que ambos fonemas son parecidos: ambos son bilabiales y oclusivos, es decir, se pronuncian juntando los labios de forma que primero se bloquee la salida de aire y después se expulsa).
Entrada de este blog relacionada: Diferencias entre la /p/ inglesa y española
Supongo que los extrajeros, a los que se refiere, son los arabes. No existe el sonido p en arabe.
LikeLike
Pues tienes razón, gracias.
LikeLike