Pronunciación del inglés: anécdotas

Como comentó Albert la semana pasada, la Schwa también aparece en la forma débil de muchas palabras funcionales. Os paso el enlace a una web que indica las principales palabras funcionales con sus pronunciaciones (fuerte y débil/es).

Los extranjeros no solemos utilizar las formas débiles de estas palabras y a menudo se dan situaciones graciosas o malentendidos. Aquí pongo unas mías:

  • Unos amigos contaban que les habían entrado en casa a robar. Mi amiga (francesa) dijo “they broke into the house” pronunciando “into” con una “u larga” (forma fuerte). Como el número 2 también se pronuncia así, daba la sensación de que decía “they broke in 2 the house”. El novio (italiano) la decía ¿cómo? ¿con una sierra?.
  • Mi marido me solía decir que era imposible saber si decía “I can do it” o “I can’t do it”. El problema era que usaba la forma fuerte de “can”.
  • Un día quería decir “for hours” y me entendieron 4 horas, ya que usé la forma fuerte de “for” que suena igual que el número 4.

Os animo a que comentéis anécdotas que os hayan pasado al hablar inglés 🙂

Entradas relacionadas: Vídeos de pronunciación: la vocal inglesa Schwa /ə/, Fonema /ə/ (Schwa)

7 thoughts on “Pronunciación del inglés: anécdotas

  1. Cuando era pequeña viajé a Plymouth y todo el mundo pronunciaba esta ciudad como si fuese la “i” latina. Ahora, conozco gente que ha visitado la misma ciudad y lo pronuncia “ai”. No sé cómo expliarles porqué se pronuncia así.

    Like

  2. Yo creo que no hay una regla, simplemente nos quieren volver locos 🙂 Por ejemplo, Cypriot (chipriota) se dice con “i” pero Cyprus (Chipre) se dice con “ai”.

    Otros ejemplos que se me ocurren con “i” son Mystery, gym, pyramid.

    Like

  3. La primera vez que fui a Londres me tocó preguntar a por la calle instrucciones para llegar a Greenwich. No me entendía nadia y cuando les enseñaba el mapa exclamaban ahhhhh + algo ininteligible – grenich, sí grenich.

    Like

  4. cuando le dije a una amiga inglesa que me llamara por eskaipi (skype) se me moría de la risa 🙂 según ella es eskaip.

    Like

  5. Yo cuando escucho la BBC escucho tras dar la hora “griimich miin taim”. Ejemplo: te sueltan la frase tras tocar los pitidos horarios BBC Word Service: its ten o’clock Greenchich Mean Time. Y alguna vez escuchando alguna pelicula en inglés británico oigo decir [grímich paak] ó grínich. Sé que si lo pronuncias ‘correctamente’, [gríínwich] te miran raro. Supongo que es lo mismo que el español en mis bonitas Islas Canarias. Aquí en Gran Canaria tenemos un lugar llamado Tarahales y todo el mundo al referirse a ese sitio dice cosas como [boy pa la buelta los TARAJALES]

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: