Blog Pronunciar Inglés

Entradas etiquetadas como as ‘consonante’

Diferencias entre la /p/ inglesa y española

Julio 25, 2008 · 3 comentarios

A los ingleses se les suele notar su acento cuando pronuncian palabras españolas que empiezan con /p/. Esto se debe a que en inglés la /p/ inicial suele ser aspirada, es decir, tras decir la /p/ expulsan mucho aire por la boca.

Aunque nos resulte extraño, como los ingleses están acostumbrados a oir esa expulsión de aire, si la omitimos puede que no sepan si decimos /p/ o /b/. Fíjate que ambos fonemas se pronuncian juntando los labios, el primero es un fonema sordo (cuerdas vocales no vibran) y el segundo sonoro (cuerdas vocales vibran).

La pregunta ahora es ¿cúando debo aspirar la /p/ inglesa?

  • Al principio de las palabras si la sílaba está acentuada: “Péter, públic, póstman”. Por lo tanto, no se aspira palabras como “publícity, pyjáma, pursúit”.
  • En la segunda sílaba si la primera no está acentuada y la segunda sí: “apárt, apólogy, appéar”

La /p/ de las palabras que empiezan con “sp” (speak, space, star) no se aspira. Es decir, estas palabras se pronuncian con la /p/ española. Un ejemplo muy apropiado es “Spain” (en la próxima entrada comentaré la “s” líquida)

En inglés, cuando la /p/ está al final de la palabra suena muy parecido a la /b/, así que para diferenciarlo lo que hacen es cerrar brevemente las cuerdas vocales justo antes de pronunciar la /p/. Esto hace que la vocal anterior se acorte. Es decir, la “a” de “lap” es más corta que la de “lab”, aunque ambas vocales son el mismo fonema.

  • Lap /læp/ (laboratorio)
  • Lab /læb/ (rodillas)

Categorías: Guía de pronunciación
Etiquetado: , , , , , ,

Cómo pronunciar el sufijo “-ed” (3/3)

Julio 3, 2008 · 1 comentario

El sufijo -ed se emplea en el pasado y participio pasado de los verbos regulares ingleses. Este sufijo se pronuncia de tres formas distintas. En las entradas anteriores expliqué cuándo se pronuncia /t/, /d/ ó /id/. En esta entrada voy a poner ejemplos, pero primero quiero recordar la regla para pronunciar el sufijo -ed:

  • se pronuncia /t/ detrás de fonemas sordos*
  • se pronuncia /d/ detrás de fonemas sonoros
  • se pronuncia /id/ detrás de /t/ y /d/

También quiero recordar que tenemos que fijarnos en los /fonemas/ en vez de las “letras”. Por lo tanto,

  • “Hate” /h e ɪ t/ y “Explode” /e k s p l o ʊ d/ terminan en /t/ y /d/ respectivamente, así que “hated” y “exploded” se pronuncian con /id/
  • “Bake” /b e ɪ k/ termina en /k/ (fonema sordo), así que “baked” se pronuncia con /t/
  • “Blame” /b l e ɪ m/ termina en /m/ (fonema sonoro), así que “blamed” se pronuncia con /d/

A continuación indico ejemplos de verbos regulares que terminan con distinto fonema.

El sufijo “-ed” se pronuncia /t/ en:

  • stop /p/
  • look /k/
  • cough /f/
  • bath /θ/
  • dress /s/
  • wash /ʃ/
  • attach /ʧ/

El sufijo “-ed” se pronuncia /d/ en:

  • describe /b/
  • beg /g/
  • believe /v/
  • breathe /ð/
  • compose /z/
  • camouflage /ʒ/
  • change /ʤ/
  • claim /m/
  • happen /n/
  • belong /ŋ/
  • boil /l/
  • discover /r /
  • /w/, /j/**
  • carry, agree, tie… /todas las vocales/

El sufijo “-ed” se pronuncia /id/ en:

  • admit /t/
  • afford /d/

Notas:

* En la entrada anterior comenté cómo se puede recordar fácilmente cuáles son los fonemas sordos y sonoros.
** No hay nigún verbo que termine con los fonemas /w/ ó /j/, ya que estos fonemas siempren van seguidos
de una vocal.

Categorías: Guía de pronunciación · Listado de palabras
Etiquetado: , , , , , , , ,

Cómo pronunciar el sufijo “-ed” (2/3)

Julio 1, 2008 · 1 comentario

El sufijo -ed se emplea en el pasado y participio pasado de los verbos regulares ingleses. Este sufijo se pronuncia de tres formas /t, d, id/. En la entrada anterior expliqué la pronunciación /id/, hoy voy a comentar las otras dos pronunciaciones y en la próxima entrada pondré ejemplos.

¿Cuándo se pronuncia /t/ y cuando se pronuncia /d/?

La regla es la siguiente:

  • /t/ detrás de sonidos sordos (cuerdas vocales no vibran)
  • /d/ detrás de sonidos sonoros (cuerdas vocales sí vibran)

La pregunta ahora es… ¿cúales son los sonidos sordos y cuáles son los sonoros?

  • las vocales inglesas son sonoras
  • las consonantes pueden ser sordas y sonoras. A la izquierda indico las sordas y a la derecha las sonoras:
  • t __ d Pronunciación /id/
  • p __ b
  • k __ g
  • f __ v
  • θ __ ð
  • s __ z
  • ʃ __ ʒ
  • ʧ __ ʤ
  • ____ m
  • ____ n
  • ____ ŋ
  • ____ l
  • ____ r
  • ____ w
  • ____ j

Fíjate que hay parejas de sonidos. Estas parejas son consonantes que se pronuncian de la misma forma con la diferencia de que una es sorda y otra sonora. Memorizando las parejas podemos identificar rápidamente los sonidos sordos y sonoros, ya que a excepción de los sonidos sordos de las parejas los demás son sonoros.

A continuación indico algunos ejemplos:

  • Look /lʊk/
    /k/ es sonido sordo -> “looked” se pronuncia con /t/
  • Agree /əgrɪ:/
    /ɪ:/ es sonido sonoro -> “agreed” se pronuncia con /d/

En los siguientes casos los fonemas no coinciden con las letras. Fíjate que lo importante son los fonemas.

  • Bake /beɪk/
    /k/ es sonido sordo -> “baked” se pronuncia con /t/
  • Blame /bleɪm/
    /m/ es sonido sonoro -> “blamed” se pronuncia con /d/

Recuerda que cuando el infinitivo del verbo termina en /t/ o /d/ la pronunciación del sufijo -ed es /id/.

Nota: Al enunciar las consonantes no he incluido la /h/. No hay ningún verbo que termine con este fonema, pero me gustaría comentar que la /h/ es la única consonante inglesa sorda sin pareja.

Categorías: Guía de pronunciación
Etiquetado: , , , , , , , ,

H inglesa versus Jota española

Junio 16, 2008 · 1 comentario

Las palabras hello, how, Heineken, who, behind se pronuncian con el fonema /h/. Se puede escuchar el fonema /h/ en la web Teaching English y las palabras en Wordreference.

Este fonema no se emplea en español por lo que tendemos a pronunciarlo como jota española, que es lo más parecido.

La /h/ inglesa se pronuncia como cuando se echa el aliento. El aire sale de los pulmones y pasa por las cuerdas vocales pero sin hacerlas vibrar. Por lo tanto, se trata de un sonido sordo.

¿Es esta es la diferencia con la jota española? Nope!!

Si te fijas en la IPA Chart el fonema /h/ y el fonema /x/ (=jota española) son sonidos sordos y además fricativos. Por lo tanto, la gran diferencia entre estos fonemas es el lugar donde se produce el sonido.

  • Fonema /h/ Sonido glotal: se produce en el glotis - donde están las cuerdas vocales. (ver n. 11 en este enlace)
  • Fonema /x/ (jota española) Sonido velar: se produce entre el velo del paladar y la parte de atrás de la lengua. (ver n. 8 en este enlace)

Warning!!

  • La jota española representa al fonema /x/ en vez de /j/ (IPA)
  • El fonema /j/ es muy distinto a la jota. De hecho, el fonema /j/ se parece a la vocal /i/.
  • Hay palabras inglesas en las que la letra “h” es muda. Voy a dedicar las próximas palabras del día a la h muda.

Categorías: Guía de pronunciación
Etiquetado: , , , , , , , , ,

Pronunciación del fonema /ʃ/

Mayo 23, 2008 · No hay comentarios

El fonema /ʃ/ es el sonido que hacemos al mandar callar “shhh!”

Otros ejemplos de este fonema son “she, shampoo, show, shred, wash, push, gosh, chalet, chef, Chicago, Sian, sure, sugar, insurance, session, Russia, ocean, special portion…” Se puede escuchar este fonema en la web Teaching English y las palabras en wordreference.

El fonema /ʃ/ se articula de la misma forma que el fonema /ʒ/, con la diferencia de que el fonema /ʃ/ es un sonido sordo, es decir, no se hace vibrar las cuerdas vocales. Por lo tanto, este fonema se pronuncia doblando la lengua hacia atrás. Mientras que los laterales de la lengua tocan los dientes de arriba, la lengua doblada se eleva bastante hacia atrás pero sin llegar a tocar el paladar. Al expulsar el aire se saca los labios un poco hacia afuera.

Se trata de una consonante:

  • Sorda: Las cuerdas vocales no vibran cuando se expulsa el aire.
  • Fricativa: Se crea una fricción porque el espacio por el que pasa el aire no es lo suficientemente grande como para que el aire fluya libremente.
  • Postalveolar: La lengua se coloca en la parte del paladar adyacente a los alveólos.

Este fonema no existe en español por lo que es habitual pronunciarlo mal. Como el fonema /s/ es lo más parecido que tenemos y además este fonema se suele representar con la letra “s” solemos pronunciarlo como si fuera una /s/. También es frecuente pronunciarlas como /ʧ/, es decir, ch. Esto lo solemos hacer al decir chalet, chef, Chicago, shampoo. Aunque también hay más de uno que dice chow en vez de show, aunque para ser justos yo solo se lo he oido a padres de amigas )

Categorías: Guía de pronunciación
Etiquetado: , , , , , ,

Pronunciación del fonema /ʒ/

Mayo 21, 2008 · No hay comentarios

El fonema /ʒ/ se utiliza muy poco en el idioma inglés. No obstante, es útil saber cómo pronunciarlo ya que aparece en palabras muy habituales tales como “television, revision, usual, measure, pleasure, collage, Peugeot”.

Para escuchar el sonido de este fonema te recomiendo la web “Teaching English” creada por la BBC y el British Council. Para escuchar las palabras completas, puedes visitar el diccionario “wordreference“.

El fonema /ʒ/ se pronuncia doblando la lengua hacia atrás. La posición de la lengua es parecida a cuando se hace el sonido de mandar callar. Para articular este fonema, haz que los laterales de la lengua toquen los dientes de arriba. Así mismo, dobla la lengua hacia atrás elevandola bastante pero sin que llegue a tocar el paladar. Al expulsar el aire, saca los labios un poco hacia afuera y haz vibrar las cuerdas vocales.

Se trata de una consonante:

  • Sonora: Las cuerdas vocales vibran cuando se expulsa el aire.
  • Fricativa: Se crea una fricción porque el espacio por el que pasa el aire no es lo suficientemente grande como para que el aire fluya libremente.
  • Postalveolar: La lengua se coloca en la parte del paladar adyacente a los alveólos.

Muchos de los hispanohablantes no empleamos este fonema en español. Como el fonema /s/ es lo más parecido que tenemos a este fonema y además este fonema se suele representar con la letra “s”, solemos pronunciar el fonema /ʒ/ como si fuera una /s/.

Hay hispanohablantes que sí que utilizan un sonido parecido: [ʒ]. Este es un alófono español del fonema /j/. La web de la Universidad de Iowa tiene videos mostrando cómo se mueve la boca al articular los sonidos americanos y españoles. Según se muestra en estos videos, el alófono español [ʒ] y el fonema americano /ʒ/ se articulan de la misma forma. No obstante, es diferente a cómo se articula el fonema británico /ʒ/. A mi esta web me parece muy interesante. Clic aquí para visitarla.

Categorías: Guía de pronunciación
Etiquetado: , , , , , ,

Pronunciación de los fonemas /j/, /ʒ/, /ʤ/ (Parte 5ª)

Mayo 16, 2008 · 2 comentarios

El fonema español /j/ tiene varios alófonos. Se utilia un alófono u otro dependiendo del acento de la persona, el carácter de los fonemas vecinos y la entonación.

Lo importante para nosotros es ser conscientes de que utilizamos alófonos para pronunciar las palabras españolas “mayonesa, royal, …”. Los hispanohablantes solemos cometer el error de pronunciar las palabras inglesas “mayonnaise, royal,…” de la misma forma que pronunciamos las españolas. Estas palabras inglesas no se pronuncian con el fonema /j/ sino con un fonema muy parecido , el fonema /ɪ/. Hay otras palabras inglesas como “may” que sí que las pronunciamos con el fonema /ɪ/.

Ahora me queda comentar el fonema /ʒ/.

to be continued…

Categorías: Guía de pronunciación
Etiquetado: , , , , , ,

Pronunciación de los fonemas /j/, /ʒ/, /ʤ/ (Parte 4ª)

Mayo 15, 2008 · No hay comentarios

Ayer comenté que en mi acento español y creo que en todos los acentos, el alófono español [ʤ] suena distinto del fonema inglés /ʤ/. Como nuestro alófono [ʤ] es lo más parecido que tenemos al fonema inglés /ʤ/, solemos cometer el error de pronunciar las palabras inglesas “John, jet, giant, orange…” de la misma forma que pronunciamos la “y” en “yo, yogur, conyuge, yate, …”.

El fonema inglés /ʤ/ y nuestro alófono [ʤ] se parecen en la forma en la que se pronuncian:

  1. Se bloquea totalmente la salida del aire tocando la parte de arriba de la boca con la lengua.
  2. De repente se mueve la punta de la lengua hacia atrás y un poco hacia abajo. De esta forma se rompe el bloqueo y se permite la salida del aire.
  3. Al expulsar el aire se redondea un poco los labios y se hace vibrar las cuerdas vocales.

Es decir, ambos sonidos son consonantes africadas (obstruyen la salida del aire primero de forma oclusiva y después fricativa). Estos sonidos también son sonoros, es decir, se articulan haciendo vibrar las cuerdas vocales.

El fonema inglés /ʤ/ y nuestro alófono [ʤ] suenan distinto debido a la forma en la que bloqueamos el aire.

  • En inglés el aire se bloquea tocando con la lengua los alveólos superiores (cavidades donde están encajados los dientes). La lengua pasa a la zona del paladar cuando se mueve hacia atrás.
  • En español el aire se bloquea tocando el paladar con la lengua. En este caso, tanto el bloqueo como el desplazamiento de la lengua tienen lugar en la zona del paladar.

Debido a que el alófono español [ʤ] se articula íntegramente en la zona del paladar, suena mucho más parecido al fonema británico /ʒ/ que al fonema /ʤ/.

to be continued…

Categorías: Guía de pronunciación
Etiquetado: , , , , , , , , , , ,

Pronunciación de los fonemas /j/, /ʒ/, /ʤ/ (Parte 3ª)

Mayo 14, 2008 · No hay comentarios

Uno de los errores típicos que cometemos los hispanohablantes es pronunciar la letra “y” en “yes, you, yogurt, yacht…” de la misma forma que pronunciamos “yo, yogur, conyuge, yate, …”.

En ambos casos, la letra “y” representa al fonema /j/. El problema es que en español el fonema /j/ se pronuncia de distinta forma según su posición en la palabra. Es decir, el fonema /j/ tiene varios alófonos.

En el caso de las palabras yo, yogur, conyuge, yate, …” emitimos el sonido [ʤ]. Fíjate que si alguien pronunciara estas palabras con el sonido /j/ entenderíamos perfectamente lo que dice. Esto se debe a que para nosotros los sonidos /j/ y [ʤ] transmiten el mismo significado.

En mi acento español y creo que en todos los acentos españoles, el alófono [ʤ] suena distinto del fonema inglés /ʤ/.

to be continued…

Categorías: Guía de pronunciación
Etiquetado: , , , , ,

Pronunciación de los fonemas /j/, /ʒ/, /ʤ/ (Parte 2ª)

Mayo 13, 2008 · No hay comentarios

Las palabras inglesas “yes, you, yogurt, yacht, Euro, unit, news, due, …” se pronuncian con el fonema /j/.

pronunciacion de los fonemas /i/ y /j/

El fonema /j/ es muy parecido a la vocal /i/, de hecho, hay palabras españolas en las que este fonema se representa con la letra “i”, por ejemplo “viene” y “radio”.

La diferencia principal entre la /j/ y la /i/ es que al pronunciar la /j/ se obstruye la salida del aire, es decir, es una consonante. Esta obstrucción es muy suave y tiene lugar entre la cara superior (dorso) de la lengua y el paladar:

  • Consonante /j/
    Al decir la palabra “viene”, si pones el dedo dentro de la boca, notarás que la cara superior de la lengua se eleva bastante. Esto es lo que obstruye la salida de aire.
  • Vocal /i/
    Al decir la palabra “pipa”, notarás que la cara superior de la lengua se eleva menos que cuando se dice “viene”. Gracias a que el espacio entre las cara superior de la lengua y el paladar es mayor, el aire fluye libremente.

Otra diferencia importante es que la /j/ siempre va seguido de una vocal y cuando se articula, justo antes de terminar de articular la /j/, la lengua se desplaza rápidamente hacia la posición de la vocal que la acompaña. Por este motivo, la /j/ se la denomina glide consonant. “Glide” significadeslizarse”.

En la fonética inglesa la consonante /j/ también se denomina semivocal, y en la fonética española semiconsonante.

Para praticar la diferencia entre /j/ e /i/ pues decir la palabra “yield”. En esta palabra ambos sonidos van seguidos.

Lo último que voy a comentar al describir el fonema /j/ es que se trata de una consonante aproximante. Es decir, la obstrucción de la salida del aire es tan suave que no crea fricción y por lo tanto no hay movimiento turbulento del aire. Si creara fricción sería una consonante fricativa. Si bloqueara la salida del aire, sería una consonante oclusiva. Y si el el espacio por el que pasa el aire permitiera que este saliera libremente, sería una vocal. A mí me parece todo un reto colocar la lengua en la posición exacta para que no sea oclusiva, ni fricativa, ni vocal sino aproximante :(

En la entrada anterior comenté que solemos cometer varios errores de pronunciación debido a los alófonos españoles del fonema /j/ :|

to be continued…

Categorías: Guía de pronunciación
Etiquetado: , , , , , , , , , , , , ,