Pronunciar Inglés

Consejos, videos y ejercicios para mejorar la pronunciación

Pronunciar Inglés

¿Por qué la Schwa a veces se parece a varias “full vowels”?

May 9th, 2011 · 7 comentarios... ¿y tú qué opinas?

Escucha las siguientes palabras con Schwa en wordreference: sofateacher, london y above. ¿Te parece que todas estas Schwa suenan igual?

En el post anterior vimos porqué la Schwa /ə/ es la vocal más común del idioma inglés y nos fijamos en el estudio de Edward Flemming para entender cómo se pronunciaba. Los estudios de Flemming también nos pueden ayudar a contestar esta pregunta: ¿Por qué el sonido de la Schwa cambia tanto y en ocasiones se parece a varias “full vowels”?

Se suele decir que la Schwa es una vocal media central, pero en realidad ésta es la característica de la Schwa final. La Schwa que aparece al principio y en el medio de las palabras es una vocal muy corta. Esta Schwa no-final es una vocal de transición que se asimila mucho a su entorno. Como se ve en el gráfico de Edward Flemming (ver pág. 3 de este pdf), al pronunciar la Schwa no-final:

  • la posición de la lengua puede ser anterior, central e incluso posterior
  • la apertura de la boca suele ser semicerrada e incluso cerrada

En este gráfico también se muestra la Schwa no-final en comparación con vocales fuertes, y se puede ver que a veces esta Schwa se asemeja a varias vocales fuertes. Según comenta Edward Flemming en este mismo pdf (pág. 20), el hecho de que esta Schwa a veces se parezca a varias cualidades de full vowels es un efecto secundario del hecho de que esta Schwa varía tanto en el espacio vocálico.

En cuanto a la Schwa final, lo primero de todo mencionar que la Schwa final es más larga que la no-final. Flemming describe esta vocal como media central, aunque demuestra que la apertura de la boca varía según el hablante, siendo más abierta en unos nativos que en otros (pág. 3-4 del mismo pdf). Si vuelves al gráfico, puedes ver la Schwa final en comparación con vocales fuertes y la Schwa no-final.

La pregunta ahora es… si la Schwa varía tanto, ¿por qué hay diccionarios americanos que representan la vocal /ʌ/(much, cut…) y la /ɜ:/ (bird, shirt…) con el símbolo de la Schwa /ə/? Creo que esto lo dejo para el próximo post, pero ve poniendo tu opinión :)

Etiquetas: · , , , ,


Si te gustaría recibir por email más consejos y ejercicios de pronunciación, te invito a que te subscribas a mi blog pronunciaringles.com. Es gratis.

7 respuestas hasta el momento ↓

  • 1 Paloma // May 9, 2011 at 9:57 am

    Icíar, te escribo para darte las gracias por tus artículos en el blog. Son un bien muy preciado para mi y me alegro de haberte encontrado. Llevo casi un año en Londres y aún no he superado la frustración de su fonética pero recursos como el tuyo me ayudan a entender muchísimo más y a no dejar de intentarlo.
    Gracias otra vez.

  • 2 Antonio Recca // Dec 15, 2011 at 12:11 pm

    Sobre la Schwa: no es una explicación del todo correcta. La fonética es una ciencia dura y merece explicaciones contundentes y demostrables. Todo el relato anteior se simplificaría y se usan el método demostrativo científico.

    Saludos,
    Dr Antonio Recca
    Prof Fonéetica y Dicción
    ( Argentina )

  • 3 GLORIA // Feb 4, 2012 at 1:12 am

    Es cierto lo que dice el Doctor Antonio Recca, estoy de acuerdo con el. Yo estuve en Inglaterra
    muy diferente es estar alla y hablarlo, como que
    lo hablan mas rapido, es diferente al ingles
    Americano, tambien tuve la oportunidad de
    vivir en Estados Unidos, y vaya que hay
    differencia. Yo estudie Idiomas, Ingles y
    Frances, he vivido en Argentina, tambien he estudiado la secundaria, tengo la suerte de haber viajado conocer otros paises y con el
    Ingles, he viajado por todo el mundo.

  • 4 Antonio Recca // Mar 29, 2012 at 6:08 pm

    Hay cuatro tipos de Schwa. Ejemplos de palabras: ago (1) lunatic (2 ) economic (3) mother (4) que a su vez, difieren de la Schwa de los EEUU. Solo escuche a un nativo de New Jersey pronunciar Jersey !!!! Suena algo así como / dzo:si / Perdón por la transcripción pero no tengo a mano el teclado con los símbolos fonéticos.
    Antonio Recca

  • 5 Gabriel // Apr 19, 2012 at 2:11 am

    Gloria, cuidemos la acentuación escrita de las palabras como en la palabra Inglés porque las “ingles” son la entrepierna

  • 6 Antonio Recca // Oct 24, 2012 at 12:38 am

    Algo más sobre Schwa: no pertenece a la familia de las vocales españolas. Por qué ?
    Porque el idioma Inglés es stress – timed y el Español es syllable – timed. Tan simple como eso. Por deduccióncientífica lógica se deriva el gran problema: estudié Inglés durante muchos años pero no entiendo a los nativos !! Ni menos las canciones !! Frustración ? No. Método científico / Dr Antnio Recca – Universidad Nacional de Lanús – ARGENTINA

  • 7 Antonio Recca // Feb 12, 2013 at 3:56 pm

    A todos los interesados en la pronunciación inglesa, les propongo ver mi publicación ” Let´s Glide Together ” – Antonio Recca

Anímate, deja un comentario