A los ingleses se les suele notar su acento cuando pronuncian palabras españolas que empiezan con /p/. Esto se debe a que en inglés la /p/ inicial suele ser aspirada, es decir, tras decir la /p/ expulsan mucho aire por la boca.
Aunque nos resulte extraño, como los ingleses están acostumbrados a oir esa expulsión de aire, si la omitimos puede que no sepan si decimos /p/ o /b/. Fíjate que ambos fonemas se pronuncian juntando los labios, el primero es un fonema sordo (cuerdas vocales no vibran) y el segundo sonoro (cuerdas vocales vibran).
La pregunta ahora es ¿cúando debo aspirar la /p/ inglesa?
- Al principio de las palabras si la sílaba está acentuada: “Péter, públic, póstman”. Por lo tanto, casi no se aspira en palabras como “publícity, pyjáma, pursúit”.
- En la segunda sílaba si la primera no está acentuada y la segunda sí: “apárt, apólogy, appéar”
La /p/ de las palabras que empiezan con “sp” (speak, space, star) no se aspira. Es decir, estas palabras se pronuncian con la /p/ española. Un ejemplo muy apropiado es “Spain” (en la próxima entrada comentaré la “s” líquida)
En inglés, cuando la /p/ está al final de la palabra suena muy parecido a la /b/, así que para diferenciarlo acortan la vocal que antecede a la /p/. Es decir, la “a” de “lap” es más corta que la de “lab”, aunque ambas vocales son el mismo fonema.
- Lap /læp/ (rodillas)
- Lab /læb/ (laboratorio)
9 respuestas hasta el momento ↓
1 Lorcon // Jul 26, 2008 at 9:19 pm
De verdad me ha sido muy útil esta información. Creo que todas las /p/ las decía igual, ahora voy a tener más ciudado al hablar inglés.
Gracias =)
2 Carmen // Aug 11, 2008 at 9:00 pm
The accent to speeck is imaginary. I never to see sometime word accent in english.
3 pronunciaringles // Aug 12, 2008 at 5:34 am
Carmen, thanks for your comment. I just assumed everybody knew that.
Las palabras inglesas no llevan tilde. Si pongo tildes es para que las explicaciones sean más fáciles de entender.
4 Cristian Flores // Oct 7, 2008 at 3:42 am
pues gracias a esta pagina podre hablar mucho mejor el ingles thank you
5 Sebastian // Oct 30, 2008 at 3:48 am
hay algo malo en la lesion:
* Lap /læp/ (rodillas)
* Lab /læb/ (laboratorio)
solo inverti’ los significados, this lesson has been very helpful for me! thanks
6 pronunciaringles // Oct 30, 2008 at 7:19 am
oops! qué despiste
Gracias por decirlo, Sebastian
7 Consonante « Las Consonantes Blog // Nov 20, 2008 at 4:15 pm
[...] puedes accesar a las siguientes paginas que se muestran en los link de siguen. enlaces Lenguaje Lenguaje [...]
8 Evie // Sep 12, 2009 at 8:22 am
Que interesante lo de la p. Mi apellido tiene la letra p y una vez cuando lo deletree, un ingles escribio B en vez de p, ahora entiendo porque.
Solo una cosilla cuando hablas de las palabras que empiezan por sp, has querido escribir spar en vez de star, verdad?
9 pronunciaringles // Sep 12, 2009 at 9:48 am
Tienes razón Evie, quise poner “spar”. El ejemplo de “star” tampoco está mal. Al igual que la /p/ inglesa, la /t/ y la /k/ inglesas también se aspiran. Por lo tanto, en el caso de “space”, “star”, “ski” no se aspira. Lo que comentas de /p, b/, también sucede con /t, d/ y /k, g/. Gracias por la observación!!
Anímate, deja un comentario