Hoy le toca el turno a la forma de acentuar las palabras. A mi parecer hay cinco diferencias fundamentales entre el idioma inglés y el español. En el idioma inglés:
- Las palabras pueden llevar varios acentos, uno principal y otro/s secundario/s. Por ejemplo, la palabra “afternoon” tiene dos acentos, uno secundario en “af” y el principal en “noon”.
- Se tarda más en decir las sílabas acentuadas que las no acentuadas. En cambio, en español todas las sílabas tiene la misma duración.
- Se evita acentuar dos sílabas seguidas por lo que a veces se adelanta el acento principal. Por ejemplo, al decir “afternoon tea” sólo se acentúa las sílabas “af” y “tea”. Otro ejemplo muy típico es “BBC News”. BBC tiene dos acentos, uno secundario en la primera B y el principal en la C, pero al decir “BBC News” solo se acentúa la primera B y la palabra News. Esto se conoce como “Stress Shift” y también puede ocurrir en palabras que no tienen acento secundario (si se os ocurre más ejemplos estaría bien oirlos)
- Muchas vocales no acentuadas se pronuncian con el fonema /ə/, también denominado sonido “Schwa”. Este fonema se utliza en sugar, afternoon, London, support. Por lo tanto, aunque nos parezca increíble, se emite el mismo sonido al pronunciar la “a” de sugar, la “e” de afternoon, la segunda “o” de London y la “u” de support (en la próxima entrada comentaré cómo pronunciar el sonido Schwa)
- Muchos de los pronombres, artículos, auxiliares, preposiciones, conjuciones… se pronuncian de distinta forma según el contexto. Es decir, tienen una “forma fuerte” y una o varias “formas débiles”. Por ejemplo, cuando se quiere resaltar el artículo “the” se pronuncia con una /i:/ (i larga). En los demás casos, se pronuncia con /i/ si antecede a una vocal o con el sonido Schwa si antecede a una consonante.
Me acabo de fijar que el diccionario wordreference solo muestra el acento principal y las formas débiles de algunas palabras funcionales. La verdad es que no es el fin del mundo, además la mayoría de las palabras no tienen acento secundario.
Hay diccionarios de pronunciación que están muy bien pero son caros. A mi me gusta mucho “English Pronouncing Dictionary with CD-ROM“, de Daniel Jones, Cambridge University Press 2006″. Incluye inglés británico y americano con acentos secundarios, formas débiles de las palabras funcionales, paneles informativos de fonética, nombres de personas y lugares, palabras algo técnicas y contemporáneas como SARS y weblog, los plurales de las palabras (para saber si se pronuncian con /s/ o /z/), así como la terminación “-ed” de los verbos (para saber si se pronuncian con /t/, /d/, /id/). Con el CD-ROM se pueden oir las pronunciaciones, grabar tu propia voz y hacer ejercicios.
9 respuestas hasta el momento ↓
danitza choque // Mayo 27, 2008 en 2:26 pm
por fa necesito un libro de ingles para comprar y estas muy buenas los ejmplos
Carolina Araya // Mayo 27, 2008 en 3:05 pm
estas muy buenas pero pienso que hay mas ejemplos importantes al respecto pero estan buenas
pronunciaringles // Mayo 27, 2008 en 3:48 pm
danitza choque, te miro algún libro que me guste y te lo pongo en una entrada
pronunciaringles // Mayo 27, 2008 en 3:49 pm
Carolina Araya, anímate y pon algunos ejemplos
sebastian jorquera // Mayo 27, 2008 en 4:33 pm
estan buenos los ejemplos pero pienso que deverian definrlos mas por que no entendi bien el concepto que tiene
camila lopez // Mayo 27, 2008 en 4:35 pm
yo pienso que existen mas diferencias que deberia definr pero = estan bien
pronunciaringles // Mayo 27, 2008 en 5:24 pm
wow!! 4 comentarios en 3 horas
Creo que me he equivocado con el título, así que acabo de cambiarlo. Tenía puesto “Diferencias entre inglés y español: Word Stress”, pero en esta entrada me estoy refiriendo solo a las diferencias en la forma de acentuar las palabras.
Si veis alguna diferencia más en la forma de acentuar las palabras, decírmelo. La unión hace la fuerza!!
pronunciaringles // Mayo 27, 2008 en 6:29 pm
ok sebastian jorquera, los comentaré en más detalle más adelante pero primero quiero acabar de comparar los fonemas. Entre tanto voy a poner una palabra al día indicando dónde se pone el acento y si lleva el fonema schwa.
esteban // Mayo 28, 2008 en 3:15 pm
me parece bien ke se able del tema por ke = es complicado el ingles
Deja un comentario